
Et portem a esquiar a La Molina i a la Vall de Núria, el tren fins a peu de pistes és free.
Sí, free, en negreta, en cursiva i en anglès. Per què això últim?. Se m´escapa el motiu. Què hi ha de dolent a utilitzar l´adverbi "gratis" o l´adjectiu "gratuït", que hi encaixarien perfectament? Potser perquè pel fet d´utilizar una paraula anglesa l´anunci queda més modern, informal o, ja possats, "cool"? Potser perquè "free" en anglès també vol dir "lliure", que és la sensació que deuen experimentar els esquiadors quan baixen una pista negra "a tota llet"? Potser precisament ho han possat així per a què alguns individus amargats com jo s´hi fixin i aprofitin la minúcia per elaborar tota una teoria i donar-se-les de qui sap què?...
Sigui quina sigui la raó (i sentiu-vos lliures,o free, per donar-ne també la vostra), no es pot negar que és un fet remarcable (per no dir insòlit) la sensibilitat mostrada per la companyia envers les llengües a l´hora de fer-se autopromoció.
Espero que el tren del poliglotisme que han decicit possar en marxa never stops.
1 comentari:
Es tracta d'un joc de paraules, estimat Giovedí.
L'anunci en qüestió fa referència a la modalitat d'esquí que s'ha donat en dir "freestyl", que aplicat a l'esquí es refereix a l'esquí acrobàtic i de salts i sense normes.
Pretenen vendre't uns "packs" de tren-forfaits-llançaderes molt més barats que comprat tot per separat (com si el tren, per exemple, et sortís gratis o "free").
Però és que el terme "free styl" és aplicat a moltes altres activitats (snowboard, natació, motociclisme...) Perquè no també al tren??
Juguen amb els conceptes.
podi-.
Publica un comentari a l'entrada